从书本到英国费得斯:游学铺就的知识重构与成长印记
10 月的爱丁堡裹着微凉的风,尖顶城堡在云层下露出轮廓。当载着广州斐特思孩子们的巴士停稳,Twinkle 跳下车时,鼻腔突然闯入一缕青草混着泥土的气息。这不是油画里关于 “英伦校园” 的描摹,而是能触摸到的复古砖缝、能闻到的湿润空气。她转头看向身边,Andy同学举着相机往后退,想把整座城堡框进镜头;有的同学踮着脚望着墙上的校徽,“跟我们学校的好像!”
In October, when the bus carrying FCG students came to a stop, Twinkle stepped off and was immediately greeted by the fresh scent of damp earth. This was not the picturesque "British campus" seen in paintings — it was tangible, with weathered bricks and moist air one could actually feel. She turned to see some classmates backing up to capture the entire castle with their cameras, while others stood on tiptoe, pointing at the crest on the wall. "It looks just like ours!" someone said.
这趟游学,打破了 “教室即学习唯一场景” 的局限,同学们从 “固定课堂” 走向 “真实世界”,让知识与体验双向奔赴。
Yvonne 老师站在大堂,向同学们讲起 150 多年前创始人的故事。Twinkle 跟着同学们爬上城堡楼顶,整个校园与爱丁堡的风光尽收眼底,风里都带着自由的气息。
最让 Twinkle 着迷的是阁楼,那墙上篆刻着毕业同学的签名,每一个名字都是一段青春记忆,触摸着墙面,仿佛在与百年前的学子对话。指尖触到二十世纪 40 年代的刻痕时,她忍不住转头喊:“老师,你看这个签名,都快一百年了!”
Standing in the main hall, Ms Yvonne told the story of the school's founder, dating back more than 150 years. Twinkle followed her classmates up to the castle rooftop, where the entire campus and Edinburgh's skyline stretched before them.
What fascinated Twinkle most was the attic. The walls were etched with the signatures of graduates, each name a trace of youth. As her fingers brushed the carvings from the 1940s, she exclaimed, "This signature is nearly a hundred years old!"
“Buddy (同伴)制度” 像一把钥匙,打开了英式课堂的大门。Twinkle 跟着 Pari 走进西班牙语教室,磕磕巴巴地学起一门新的语言;她们一起上了生物、物理、壁球等课程。“午餐后,Pari会带着我跟她的同学一起踢足球、玩游戏,我认识了好多很好的小伙伴。”Twinkle 说着,眼睛亮晶晶的。
Twinkle followed her buddy, Pari, into a Spanish class, stumbling through a new language. Together, they also attended biology, physics, and squash lessons. "After lunch, Pari would take me to play football and games with her classmates. I made so many wonderful friends," Twinkle said.
Eason 则在 Leo 的陪伴下,探索化学实验的奥秘、体验悦耳的风笛,用画笔描绘英伦风景。“他们的风笛课真的很精彩!”Eason 兴奋不已。
Eason, guided by Leo, conducted chemistry experiments, heard bagpipes, and captured British scenery with his paintbrush. "Their bagpipe lesson was amazing!" he said enthusiastically.
体育场上同样热闹,John和同学们学习着橄榄球和长曲棍球,他们在球场上奔跑穿梭,在冲撞与传球间满是蓬勃的朝气;
寄宿部歌唱比赛那晚,礼堂里的灯光像星星,每个学院的歌声都裹着热情 —— 当冠军学院举起奖杯时,欢呼声差点掀翻屋顶,Twinkle 拍着手:“他们唱的英文歌在中国也很火,每个学院都有特色,有的学院结尾动作帅爆啦。”
The sports fields were equally lively. Students learned rugby and lacrosse, dashing across the pitch with boundless energy.
During the boarding house singing competition, each house's performance was filled with spirit. When the winning house raised the trophy, the cheers nearly lifted the roof. "They sang songs that are popular in China too," Twinkle clapped. "Each house had its own style — one even ended with such a cool move!"
最难忘的是雨天里的奥林匹克运动会。雨点砸在操场的跑道上,溅起细小的水花,孩子们却没人躲雨,大家都在认真地练习标枪、掷铅球等项目。Eason在跳远沙坑前跃起,落地时溅起一片沙粒。“老师,我获得了第二名!”Eason脸上的雨水和笑容混在一起。
One of the most memorable moments was the Olympic Games held in the rain. Everyone practised javelin, shot put, and other events with determination. Eason jumped into the sandpit and landed with a burst of sand. "I got second place!" he shouted.
野外生存课上更热闹,低空攀岩时,Sean的下方传来小伙伴的加油声,每个人都攥着绳子,一步步往上爬。
The outdoor survival class was even livelier. Cheers rose from below as students climbed low rock faces, gripping ropes tightly and moving upward step by step.
孩子们在木头桩子上学取火,擦出的火花在暮色里格外亮;围坐烤火时,火焰裹着木柴的香气,大家围着篝火唱生日歌,John 吹蜡烛时,火星在夜空里轻轻飘,映着每个人的笑脸。
They learned to make fire on wooden stumps — the sparks shone brightly in the dusk. Later, gathered around the campfire, the aroma of burning wood filled the air. The group sang a birthday song for John, and when he blew out the candles, the glowing embers drifted into the night sky, illuminating every smiling face.
寄宿生活是另一种成长。为了适应舍友的生活节奏,Jerry会主动询问饮食禁忌,调整作息,从 “被动接受帮助” 变成 “主动解决问题”。语言沟通不畅时,他们会用手势、单词慢慢交流,规划行程、表达需求,每一件小事都是对自主能力的历练。
Boarding life offered another kind of growth. To adapt to his roommate's routine, Jerry took the initiative to ask about his roommate's dietary preferences and adjusted his own schedule accordingly. He shifted from "passively receiving help" to "actively solving problems." When language barriers arose, they communicated through gestures and simple words — planning trips, expressing needs — each small act sharpening their independence.
周末,孩子们跟着小伙伴去家里做客。Twinkle 和同伴逛了附近的大公园,一起骑自行车,回到家还动手做家庭三明治。Eason、Samuel 则跟着 Charlie 在院子里遛狗、踢足球,一起做晚饭,还去英国古遗迹爬山,在欢声笑语中感受地道的英式家庭生活。
On weekends, students visited their buddies' homes. Twinkle and her friend cycled through a nearby park and made homemade sandwiches afterwards. Eason and Samuel spent the day walking the dog, playing football, cooking dinner with Charlie, and even hiking around ancient British ruins — a true taste of local family life.
文化探索之旅更像一场 “知识寻宝”。白金汉宫的栏杆泛着金光,Paul和同学们踮着脚看卫兵换岗;爱丁堡城堡的城墙上,风裹着历史的气息从垛口吹过,孩子们趴在墙沿俯瞰,古老街道如丝带蜿蜒;走到大本钟下,Jerry与同学笑着合影,又沿着街道漫步,用脚步丈量伦敦。
The railings of Buckingham Palace gleamed with gold; students stood on tiptoe to watch the changing of the guards. From the walls of Edinburgh Castle, the wind carried whispers of history through the battlements as they gazed down at the winding streets below. Beneath Big Ben, they laughed and took photos before continuing their walk through London.
英国博物馆里最热闹,孩子们拿着探究单,在展厅里穿梭 —— 要找到皇室成员使用的佩剑,要用数学知识分析城堡一共有多少个台阶,要了解皇冠的历史来源……孩子们拿着探究单,边看边记,在探索中收获知识,对英国文化的认知也越发深刻。
The British Museum was abuzz with excitement. Students carried their inquiry sheets as they moved through the galleries — searching for royal swords, using math to calculate the number of steps in a castle, and tracing the origins of royal crowns. They observed, took notes, and learned through exploration, gaining a deeper understanding of British history and culture.
游学结束时,同学们高兴地分享者自己的感悟。Twinkle 说:“去之前觉得自己英语不好,刚到的时候很生疏,但同学们特别友善,会用简单单词帮我解释,几天下来口语进步不少。”
Eason 也笑着说:“第一天不敢开口,怕英语不标准,第二天慢慢适应后就敢交流了,回来后明显感觉自己敢说了!”
这场英国费得斯游学,让孩子们跳出课本里的 “单向信息输入”,用眼睛观察、用心灵感受,在 “先有认知→实地验证→修正认知” 中,摆脱片面看法,学会辩证看待文化与教育差异。
从羞于表达到敢说会说,从依赖他人到独立解决问题。旅程落幕,却开启了更宽的视野 ——费得斯的经历已化作底气,让他们未来看世界时,多了份亲历的笃定,这扇推开的 “世界之窗”,终将照亮长远人生。
At the end of the tour, the students eagerly shared their reflections. "Before going, I thought my English wasn't good enough," Twinkle said. "At first, it was hard to understand, but everyone was so kind — they used simple words to explain things to me. After a few days, my speaking improved a lot." Eason smiled and added, "On the first day, I was too nervous to speak. By the second day, I got used to it and started talking more. Now I feel much more confident!"
Though the journey has ended, it has opened a wider horizon. The experience has become a source of confidence and perspective, one that will continue to guide them as they view the world — a window to the world that will illuminate their lifelong path ahead.
声明: 本文内容为必威Betway中文版号作者发布,不代表必威中文官网首页网站的观点和立场,本平台仅提供信息存储服务。
最新评论